Знаменитые узники

Роберт Штильмарк

Биография

Роберт Штильмарк -- автор популярного в конце 1950-х, начале 1960-х гг. приключенческого романа "Наследник из Калькутты", написанного в тюремном лагере.

Игнатий Шенфельд

Наследник из Калькутты

Рассказчиков, которые на худой конец могли "тис- нуть роман", было много, но достигших класса "звонаря" можно было сосчитать по пальцам. Я сам, грешным де- лом, порывался с переменным успехом дотянуться до это- го уровня мастерства, пока, прослушав однажды захваты- вающий трезвон Роберта Александровича Штильмарка, не открестился от чрезмерных притязаний. Штильмарк был непревзойден как в пересказе, так и в импровизации. Слава о нем неслась по лагерям Крайнего Севера, как по кочевьям казахских степей летела слава великих акынов. Мы с Робертом тесно сдружились, и от него я узнал, как рано он начал вникать в жизнь и изучать разные ее аспекты, что впоследствии помогло ему приспособиться к лагерной действительности и выжить. Родился он в 1909 году в Москве, в семье обрусевших скандинавов. Его предки переселились в Россию еще в петровские времена и, как все добрые скандинавы, вели свой род чуть ли не от короля Олафа XIV века. "В выборе предков нельзя допускать опрометчивости", -- твердил Роберт, когда разговор касался его происхождения. Семья была сугубо интеллигентская: дед -- адвокат, отец -- хи- мик, непременно желавший, чтобы сын пошел его стезею. Роберт, однако, предпочел выбрать литературу. На этой почве возник семейный конфликт, и сыну пришлось рано стать самостоятельным. Поступил в ВЛХИ имени Брюсо- ва, который потом реорганизовался в Высшие литератур- ные курсы. Учился он на вечернем отделении, а днем ра- ботал где попало: топографом-нивелировщиком на плани- ровке Москвы, лектором, охотником, руководителем са- модеятельности в клубах, даже тапером в кино, пока оно было немым. Еще до окончания института стал заниматься журна- листикой. В 1932 году выпустил первый сборник очерков. Затем долгое время служил референтом по Скандинавии во Всесоюзном обществе культурной связи с заграницей, благодаря чему познакомился со многими выдающимися личностями нашего века. Ему приходилось беседовать и переписываться с Мартином Андерсеном Нексе, Карин Михаэлис, Рабиндранатом Тагором, Романом Ролланом, Бернардом Шоу. Незадолго до войны посвятил себя цели- ком преподавательской работе: читал курс русского языка и вел семинары в нескольких учебных заведениях. С первых дней войны Роберт находился на переднем крае. После третьего ранения и тяжелой контузии в 1943 году его отправили на курсы усовершенствования офи- церского состава, а затем в Военно-топографическое уп- равление Генштаба для преподавательской и редакцион- ной работы. За месяц до конца войны, в апреле 1945 года, его аре- стовали. Ордер на арест подписал лично Берия. Воентри- бунал не захотел рассматривать дело, и пришлось его провести через Особое Совещание, которое приговорило Штильмарка к восьми годам заключения. В лагере он работал на общих и снискал себе извест- ность среди товарищей по несчастью как лучший "зво- нарь". Благодаря феноменальной памяти, Штильмарк мог на протяжении многих часов и дней воссоздавать сюжет- ные линии шедевров таких классиков приключенческой литературы, как Томас Майн Рид, Генри Хагтард, Луи Буссенар, Эмиль Габорио и пр. Он хорошо помнил и луч- шие детективные романы того времени. Особенным успе- хом пользовались авантюрные повести о ловких продел- ках преступников, одерживающих верх над полицией и исправляющих ошибки правосудия, -- всяких Рокамбо- лей, "Красных валетов" или Соньки Золотой-Ручки. В зависимости от состава слушателей Штильмарк приправлял свои повествования более или менее обиль- ным вымыслом. Благодарность свою зэки выражали тем, что делились со своим "звонарем" последней закуркой и лишним куском хлеба. Лагерному начальству не было до этого никакого дела, для них Штильмарк был врагом на- рода, к которому надо было относиться без всяких побла- жек. На 33-ю колонну строительства N 503 Роберт Штиль- Марк попал случайно. Весна 1950 года была на редкость холодна даже для Крайнего Севера. Лед в низовьях Ени- сея не хотел тронуться, а в мае свирепствовала еще ледя- ная пурга и все проходы были занесены снегом. Невзирая на это, в управлении, ведающем прокладкой новой же- лезнодорожной трассы Игарка-Дудинка-Норильск, ре- шили отправить несколько партий зэков, чтобы они осно- вали новые лагпункты вдоль запроектированной магист- рали. Сегодня всем уже известно, что из грандиозного плана Сталина связать железной дорогой Салехард с Но- рильском по Полярному кругу ничего не получилось и ос- талось в памяти только одно название -- "Мертвая доро- га". Мертвая не только потому, что недостроенные и за- брошенные пути никуда не ведут, но и из-за сотен тысяч погибших здесь зэков, которые в условиях вечной мерз- лоты, орудуя только топором, киркой и лопатой, должны были удивить мир размахом социалистического строи- тельства. В составе одной из партий, пробивающихся на север, находился и Штильмарк. Ему повезло. Когда Роберт, обессиленный, свалился с воспалением легких, конвой его не добил, а отвел в ближайший, только что организован- ный лагпункт -- на 33-ю колонну. Это было километров за сто от обжитых мест. Условия быта самые примитив- ные: электричества еще не было, воду возили из реки в бочках, срубленные на скорую руку бараки были сыры, не хватало всего необходимого. Порядки были там дико- винные. Среди сталинских лагерей были и такие, где сот- ни людей отдавались фактически во власть одного чело- века из заключенных. На 33-й колонне таким был все- сильный нарядчик Василий Павлович Василевский, абсо- лютно неграмотный "бытовик" с большим уголовным про- шлым, имевший за собой уже несколько судимостей. В энергии и предприимчивости ему нельзя было отказать. Мощные связи с органами выдвинули его на руководя- щую должность, и он быстро стал любимцем лагерного начальства и кумиром воров, которых всячески поощрял. Когда через некоторое время Штильмарк выкарабкал- ся из болезни, Василевский направил его на лесоповал. Иногда, когда в редкие свободные часы Роберт Александ- рович, уступая просьбам собригадников, начинал расска- зывать, Василевский останавливался позади толпившихся слушателей, внимал свободному ходу повествования и что-то себе на ус наматывал. Однажды позвал он Штильмарка к себе и долго рас- спрашивал о его прошлом. Затем спросил его прямо, мог ли бы он написать роман, настоящий оригинальный ро- ман по его, Василевского, заказу. А заказ был таков: ро- ман должен быть о "похищении ребенка, об охоте на льва, чтобы не было про Россию, и не ближе как сто-две- сти лет назад". Выслушав эту галиматью, которая должна была лечь в основу сюжета, Штильмарк растерялся, не зная, что де- лать -- расхохотаться или рассердиться. Но Василевский тут же обещал перевести его на такие виды лагерных ра- бот, которые оставят время для писания: дезинфектор в бане, сторож склада, рабочий топографического отряда. Кроме того, он обязался снабжать Штильмарка бумагой и табаком. Ничего удивительного, что Штильмарк согла- сился. Ведь это был шанс на жизнь, и его нельзя было упустить. Василевский же отнюдь не бескорыстно стремился по- мочь Штильмарку. Дело в том, что по советским местам заключения рассказывалась легенда, часто поддерживае- мая следователями, что якобы за лагерный подвиг: полез- ное изобретение, рационализацию производства, науч- ный труд или произведение искусства -- можно добиться освобождения. Назидательным примером служило дело профессора Рамзина, который на процессе Промпартии в 1930 году был приговорен к длительному заключению и несколько лет спустя за техническое изобретение осво- божден и возвращен на прежние должности. Это был про- тотип гитлеровского лозунга на воротах концлагерей: "Арбайт махт фрай!" Роман нужен был Василевскому, чтобы выдать его за свои собственный и добиться от Сталина отмены своего 12-летнего срока заключения. Кроме того, он хотел повы- сить свой авторитет перед лагерной администрацией со- зданием исторического романа в таежных условиях. Штильмарк принялся за работу. Писал на крошечных листках почтовой бумаги, на порезанных мешках из-под цемента, часто при светильнике собственной конструк- ции -- жестяная банка с керосином, из которой торчал ватный фитиль (он называл ее "зов предков"). Не было никакой возможности посмотреть на карту мира, загля- нуть в элементарный справочник, энциклопедию, сло- варь. Работа захватила его целиком. Это было бегство от окружающего и в то же время осуществление давних, еще довоенных замыслов большого романа. Повествова- ние быстро продвигалось, действие перебрасывалось с од- ного континента на другой, росло число действующих лиц, искусно переплетались и осложнялись интриги, мно- жились коварные убийства, похищения, побеги из тюрем, акты отчаяния и жертвенности. Память и эрудиция по- зволили автору воссоздать на этих клочках бумаги вто- рую половину восемнадцатого века во всем его великоле- пии, с возвышенными свободолюбивыми стремлениями и небывалым развитием крупного английского капитала. Писал с увлечением, стараясь растянуть и продлить со- стояние творческой эйфории. Однако Василевский торо- пил его с выполнением заказа, и по истечении полутора лет шестьдесят авторских листов романа "Наследник из Калькутты" были готовы. Теперь приступили к работе переписчики, тщательно отобранные Василевским среди квалифицированных фальшивомонетчиков. С усердием средневековых мона- хов-переписчиков из ордена бенедектинцев покрывали они листы специально выписанной бумаги четким кал- лиграфическим рондо, украшая каждую страницу винь- етками. На титульном листе трехтомной рукописи, пере- плетенной в синий шелк из отнятой у эстонцев рубашки, Василевский велел поставить свое имя. Лагерный худож- ник сделал карандашный портрет мнимого автора, кото- рый был вклеен перед титульным листом. На соседнем лагпункте работал прорабом один старый зэк, бывший когда-то литературным критиком. Василев- ский послал ему "свой" роман для отзыва и получил вос- торженный ответ. Но в то же время старый дока высказал свое сомнение в том, поверят ли высшие инстанции в ав- торство Василевского. И тот, опасаясь, что ему придется где-то отвечать на вопросы по существу написанного, че- го он, конечно, по малограмотности сделать не мог, ре- шил все-таки добавить мельчайшими буквами имя своего "соавтора". Некоторое время спустя "шестерка" Василевского, пылкий поклонник таланта "звонаря", тайком предупре- дил Штильмарка, что Василевский решил избавиться от невыгодного "соавтора" и договаривается с несколькими уголовниками об его убийстве. Хорошо зная, как легко можно в лагере инсценировать "несчастный случай" или просто придушить человека, Штильмарк побежал на вахту и заявил надзирателям, что он не останется в зоне, где его жизнь подвергнута опасности. Не подействовали ни угрозы, ни увещевания -- Штильмарк настоял на своем, и его включили в отправляющийся наутро небольшой этап. Таким образом Роберт Александрович Штильмарк оказался вне власти Василевского. Время летело, Сталин умер, Берию ликвидировали, а Штильмарк, отбыв свой срок, попал в ссылку в Енисейск. Там судьба свела его со своей бывшей ученицей из Мос- ковского педагогического института. Она вышла за него замуж и тут же была уволена с преподавательской рабо- ты за связь со ссыльным. Когда они переселились в близ- лежащее Маклаково, где Роберт стал работать топогра- фом, я заходил к ним, и разговор часто переключался на пропавший где-то в недрах ГУЛага роман "Наследник из Калькутты". В 1955 году, когда уже началась хрущевская оттепель, Роберт написал своему проживающему в Моск- ве сыну, чтобы тот попытался узнать в ГУЛаге, какова судьба Василевского. Вскоре выяснилось, что Василев- ский попал под амнистию 1953 года и проживает теперь в Ульяновске. Даже адрес был приложен. Скрепя сердце, Роберт отправил ему любезное письмо и получил ответ, что рукопись лежит в архивах ГУЛага. Началась оживленная переписка, в результате которой Василевский согласился подписать доверенность на пол- учение Робертом рукописи и управление издательскими делами. Рукопись вернулась к автору, и он стал заниматься редакционной обработкой своего романа. Сократил объем с шестидесяти до сорока трех авторских листов, проверил точность исторических дат и географических данных, от- бросил некоторые эпизоды, добавил новые, не нарушая, однако, ни композиции произведения, ни сюжетных ли- ний. Ему хотелось побыстрее отправить рукопись в изда- тельство. Кончался год 1955, и неожиданно комендант поселка сообщил, что я свободен и могу возвращаться в Польшу. Я собрался, попрощался с друзьями, в том числе с Робер- том и Маргаритой Штильмарк. В Варшаве я быстро включился в нормальную жизнь, стараясь поскорее забыть тринадцать лет скитаний по тюрьмам, лагерям и ссылкам, и ушел с головой в литера- турные дела. Летом 1958 года открылась в Варшаве большая вы- ставка советских литературных новинок. В надежде, что наткнусь на что-либо интересное, я обходил стенды с книгами, и вдруг мой скучающий взор остановился на толстой книге в зеленом коленкоровом переплете с изо- бражением на обложке горбоносого джентльмена в треу- голке, в узорчатом сюртуке с кружевным жабо, при шпа- ге и с пистолетом в каждой руке. Повеяло от той обложки пороховым запахом приключенческих романов виктори- анской эпохи -- Стивенсона, Саббатини, Коллинза. Я взял книгу в руки и прочел название "Наследник из Калькутты". Мое сердце дрогнуло от радости, которая тут же погасла, когда я увидел фамилии авторов: Р.Штиль- марк и В.Василевский. Я купил книгу и придя домой углубился в чтение пре- дисловия "От авторов": "Мы начали работать над романом в экспедиционно- полевой обстановке, двигаясь по зимней заполярной тай- ге с первыми строительными партиями, следом за изы- скателями. Каждый грамм поклажи означал лишний рас- ход сил, поэтому беллетристических книг брали с собой очень мало. Тем острее наш первоначальный коллектив испытывал потребность во всех средствах культурного от- дыха, хотя часы этого отдыха на первых порах были, ко- нечно, недолги. Среди рабочих первых изыскательских и строитель- ных партий было много смелой и веселой комсомольской молодежи. После напряженного трудового дня молодежь собиралась у "огонька", пела песни и читала взятые с со- бой книжки. Они были быстро прочитаны, новых поступ- лений ждать пока не приходилось, и наш "кружок у кос- тра" стал, так сказать, ареной проявления всех самодея- тельных талантов. Наш коллектив принес с собой в Заполярье чувство товарищества, комсомольский задор..." Я перевел дыхание и прервал чтение. Ведь это опять старая мистификация и очковтирательство. Мне вспомни- лось, как в 1946 году на строительство гидроэлектростан- ции на реке Косьве на Северном Урале приехали кино- операторы, чтобы заснять пару кадров для кинохроники. С зэков сняли лохмотья, переодели в приличную спецо- дежду и велели улыбаться в объектив. Спустя некоторое время лагерная передвижка демонстрировала у нас в клу- бе репортаж с комсомольской стройки на Урале. Во вдох- новленных решениями партии строителях зэки узнавали себя самих. Я читал дальше: "...И вот однажды зашла речь о том, как же раньше, в другие времена и в других странах осваивались новые земли, как возникали поселения людей, приходивших из- за моря на другие материки, какие цели ставили перед собою. Вот тогда-то и возник у нас замысел этого романа, ибо готовой литературы, освещающей эту тему, не оказа- лось. Оба автора по годам были старшими членами описан- ного дружного коллектива. Вместе с техническими специ- альностями мы принесли с собой в этот коллектив неко- торый литературный опыт, любовь к исторической теме, острую ненависть к живучему мифу о добром старом вре- мени капитализма. И мы решили попробовать свои силы на поприще устного "самодеятельного творчества" в каче- стве романистов-рассказчиков у костра. Повествование наше слушалось у костров, в палатках и бараках с неос- лабевающим интересом. И вот, учитывая, что любая аудитория рассказчика все же поневоле ограничена, мы решили взяться за перо, чтобы превратить наш устный роман в книгу." В таком духе были написаны все десять страниц этого авторского предисловия. Как же могли заставить бедного "звонаря" участвовать в такой липе и терпеть имя Васи- левского рядом со своим? Я раздобыл адрес Роберта и написал ему, что в силу своего положения я готов содействовать переводу романа на польский, а затем изданию его, но, зная истинное по- ложение вещей, не соглашусь на "соавтора" и на лживое предисловие. Через какое-то время поступил ответ: Купавна, 18 сентября 58 г. Дорогой друг! Письмо твое доставило мне и Маргарите Дмитриевне большую радость, только, к сожалению, оно очень долго до меня шло, так как адрес был указан не совсем точно. Пока позволь мне поблагодарить тебя за внимание к моей книге, которую ты имел возможность видеть в рукописи и своеобразная история создания которой тебе известна. Это письмо прошу рассматривать как предварительное, с единственной целью подтвердить, что мы помним и лю- бим вас обоих (теперь втроем!) и очень рады возобновле- нню нашего контакта. О личном мы, надеюсь, еще успе- ем обменяться письмами, а пока разреши кратко ответить на те несколько замечаний насчет моего "Наследника", которые ты делаешь в своем письме... Зная тебя просто как моего доброго друга, столько раз помогавшего мне своим оптимизмом и добрым словом в незаслуженно трудные годы, я рискую поставить тебя в известность о иском конфликте, который ты поймешь, как никто другой... Итак, ты прекрасно осведомлен об ис- тории "Наследника". Одним из первых знаешь, что такое Василевский. Человек этот одно время сильно облегчил мне жизнь своим заказом на "роман", исполнение которо- го и дальнейшая судьба тебе известны. Я получал все время от него очередные доверенности на ведение всех дел издания {иначе я не мог, ведь в ГУ- Лаге рукопись лежала в соответствии с его заказом от его имени, и лишь как второе лицо к рукописи было под ко- нец подклеено мое) и на получение денег. Это было фор- мальностью, ибо он всегда подчеркивал свою заинтересо- ванность в деньгах. Теперь он терпеливо дождался, когда я выпустил кни- гу (тираж -- 90 тысяч), и получил от меня большие день- ги -- 27 500 рублей, нашел, что этого мало, и решил меня шантажировать (в точности и абсолютно так, как ты это дословно предсказывал, почему я и пищу именно тебе об этом) и, угрожая наложить арест на мой текущий счет и взять обратно доверенность, требует не больше и не меньше, как половину гонорара (у меня же денег больше не осталось, как ты понимаешь). Этого можно было ожидать. Я не думаю, чтобы у него что-нибудь получилось с шантажом (а каков мерзавец- то, а?), но во всем этом деле есть одна ахиллесова пята: почему я, после моей полной судебной реабилитации, по- сле восстановления меня в армии, чинах, званиях и т.д., после компенсации мне имущества, присуждения москов- ской квартиры, восстановления во всех правах -- почему я не сказал в Детгазе, что Василевский -- чисто фор- мальный соавтор и сомнительная личность. Скажу тебе откровенно -- не сделал я этого потому, что издание кни- ги висело на волоске: у нее были враги в самом издатель- стве, находившие ее несвоевременной, у нее были враги- завистники, интриговавшие против нее даже в печати, пока она еще не родилась, у нее было мало доброжелате- лей и много недругов. Поэтому-то я и поостерегся еще и тень бросить на своего соавтора, надеясь, что он поймет, какова была его роль и моя в этом героическом продви- жении книги до читателя. А всего четыре дня назад он потребовал от меня письменно, чтобы я платил ему пять- десят процентов, иначе он подаст на меня в суд. Так вот, из-за его перехода к враждебным действиям хочу тебя спросить, не мог бы ты мне помочь в этом спра- ведливом деле защиты от шантажиста и мошенника? Ты- то давно знаешь, что не только "идеи", "замыслы" и т.д. я у него не использовал, а что он по своему черному не- вежеству и не смог бы создать ничего похожего на "замы- сел". О том, что он в написании не участвовал, он пока что сам сознавался. Его единственный аргумент: какое ваше дело, кто что писал? Имеется договор и моя дове- ренность -- и дело с концом; деньги -- на бочку! Недаром я списал с него Джакомо Грелли, в этом смысле -- он действительно соавтор! Вернее прототип героя. Нужно потихоньку готовить Детгиз к неприятной не- ожиданности, что один из "авторов" -- жулик. Так вот, не следовало бы тебе, например, написать или лично ска- зать, скажем, Касселю "зам. главного редактора изда- тельства. -- И.Ш.) или с кем ты там имеешь дела, что был неподалеку от места рождения книги, где всем было широко известно, что она написана только одним автором -- Штильмарком (можно его при этом охарактеризовать в той милой форме, которую ты для этого неоднократно избирал, когда говорил обо мне с твоими друзьями) и что ты недоумеваешь, при чем здесь гражданин Василевский, о котором было широко известно, что он поддерживал ав- тора в трудное время, но сам к книге никакого отношения не имеет. Так как в Детгизе народ не очень решительный, то это будет, вероятно, воспринято не совсем положительно. Тебе что-то скажут, а может быть, и вообще смолчат, но меня пригласят и спросят, в чем дело. И тут-то мне при- дется держать суровый ответ. Я, однако, надеюсь, что су- мею объяснить товарищам, что выбирал я в соавторы только одного из двух кандидатов -- мадам Смерть или месье Василевского, так что выбор был нетруден. Причи- ну, по хоторой я оставил в силе старую ложь после моего ренессанса, -- я пояснил выше. Надеюсь, что ко мне не будут слишком строги! Я уверен, что ты правильно меня понял, ибо я не ин- триган и всегда был неплохим товарищем, а сейчас -- в угрожающем положении со стороны прямого подлеца. Что касается моего полного эмфиаза и эвфемизмов предисловия к роману, то ты, наверное, понимаешь, что тогда, задолго до XX съезда партии, я не мог написать предисловие так, как написал бы его сейчас. В сложив- шейся обстановке я должен был подчиниться требовани- ям издательства. Это было условие sine qua non и коль скоро мы при латыни, добавлю: sapienti sat! Крепко тебя обнимаю и целую, с понятным нетерпе- нием жду твоего письма. Я не знаю обстановку у вас, и, может быть, все это делать для тебя нецелесообразно. Книга у нас имеет очень большой успех. Искренне твой Роберт. Я постарался помочь моему другу, свидетельствовал, где надо, теребил членов президиума Союза писателей, и там я узнал, что Василевский обращался в приемную ко- миссию с просьбой о зачислении его в ряды писателей. Когда ему предложили тут же написать свою автобиогра- фию, он вышел и больше не возвращался. В конце февраля 1959 года я получил письмо, в кото- ром Роберт писал: "Инцидент с "соавторством" благополучно исчерпан. Ты буквально предвосхитил события; в установленном законом порядке я признан единоличным автором, второе имя согласно постановлению суда от 9 февраля 1959 года не будет впредь упоминаться на книге, в договорах и т.д. У меня с плеч упала большая тяжесть с тех пор, как окончился этот несколько искусственный симбиоз. В со- ответствии с этим определением роман в этом же году еще будет выпущен массовым тиражом (226 тысяч) под одной фамилией, так что имя моего бывшего партнера со- хранится лишь как курьез на титуле первого издания". Книга выдержала много изданий, была переведена на многие языки, ее причисляют к классике советской при- ключенческой литературы. Автор написал еще несколько книг, но ни одна из них не достигла даже частичного ус- пеха "Наследника". Штильмарк остался автором одной книги, у которой необыкновенная история. Поистине, haben sua fata libelli. В 1963 году я приехал в Москву, и мы с Юрием Оси- повичем Домбровским решили навестить Роберта, "това- рища по музам и судьбам", как говорил Юрий. По Горь- ковской железной дороге мы доехали до поселка Купав- на, где у Роберта уютная дача. Когда уже было много съедено и еще больше выпито, я обратился к хозяину с просьбой показать Юрию свою литературную реликвию -- рукопись "Наследника из Калькутты". Роберт сразу погрустнел, развел руками и тихо ска- зал: - Да ее у меня нет. Года два тому назад Василевский подстерег, когда здесь, в доме, никого не было, вломился и украл все три фолианта.

Возврат на главную страницу